一、中国,沙漠每年吞掉一个县(论文文献综述)
赵星夙[1](2020)在《关联理论下作者-译者-读者的最佳关联 ——《消逝的大西洋边缘》(节选)的英汉翻译尝试》文中进行了进一步梳理本文是对英国史学家大卫·盖聂的叙事作品《消逝的大西洋边缘》第三章及第八章的英汉翻译研究报告,原文记述了作者沿经英国大西洋海岸线的海上皮划艇之旅。翻译既是一个由作者、译者、读者共同参与的动态过程,又是一种跨文化交际活动,符合关联理论阐述的明示-推理的交际过程并因此遵循关联原则。基于上述两点笔者构建了体现‘作者-译者-读者最佳关联’关系的三角模型,以此解释本研究中的翻译过程。其中最佳关联既是翻译的目标,又指导译者在翻译中做出恰当选择,同时为评估译文提供依据。在翻译过程中,笔者首先充分考虑并分析原文中为传递作者思想采取的明示刺激,凭此从选词、句式、篇章等方面确定译文风格并选取适合的翻译策略,以使译文以符合汉语表达习惯的方式传递作者思想。最后针对译文内容设计调查问卷,通过对问卷结果的分析评估原文作者与译文读者之间最佳关联的实现程度,同时查找在实现作者-译者、译者-读者最佳关联的过程中存在的不足。研究结果表明,研究中所用模型可指导翻译过程,在翻译中以最佳关联为指导分析作者和译者、译者和读者之间的关系有助于提高作者和读者之间的最佳关联程度。
郝俊文[2](2018)在《玛河落日圆》文中研究说明一玛纳斯河在我的记忆深处流淌着,河水像童年的欢歌笑语在诉说。我的第一故乡是玛纳斯县小李庄,它坐落在玛纳斯河上游东岸,离玛纳斯县城南十几千米。据一位六十多岁,操着一口新疆玛纳斯当地方言的,叫李生年的老新疆人讲,道光年间,他的太祖带领老婆孩子,从甘肃武威,孩子小的挑着,大的领着,沿着河西走廊去新疆逃荒。到新疆哈密后又生了几个,几个孩子长大后,有的在定居在东疆哈密,有的迁徙到南疆阿克苏。其中有一个来到了乐土驿,在乐土驿
赵雪然[3](2018)在《关于《青少年应该知道的地理百科知识》的汉朝翻译实践报告》文中指出随着全球化进程的加快,科学技术日新月异,越来越多的科普读物出现在大众面前。作为科技交流的重要媒介之一,科普读物正在起着越来越重要的作用。科普文本不仅能向读者普及正确的科学知识,更能传播科学思想,培养读者的科学素养。为了更好地普及科学知识,科普文本的翻译就显得尤为重要。译者的硕士学位论文选择了翻译项目,以青少年科普读物《青少年应该知道的地理百科知识》为文本进行汉朝翻译工作。朝鲜语译为<(?)>该文本涉及地球、海洋、地貌、世界地理之最等多个方面。全书共154页,全文约9万字,由延边大学出版社于2012年4月出版,尚无朝鲜语译本。译者在2017年3月与延边大学出版社达成协议,独立完成此次翻译。在此次翻译实践中译者积累了很多经验,总结成本次翻译实践报告。本报告以《青少年应该知道的地理百科知识》为对象,共分为五个章节。第一章就选题目的以及选题意义进行了简单的阐述。第二章就原文作者和内容进行了简单的阐述。第三章就译者在翻译前所作的准备工作进行的阐述。例如分析科普文本的类型以及科学性、文学性、通俗性、趣味性的特点,进而总结出青少年科普文本的自身特点。第四章就本实践报告的主体。译者就本次翻译实践过程中遇到的问题以及解决方法进行了罗列和总结。第五章就本次翻译实践做了总结。通过此次翻译实践,译者发现了自身存在的问题和不足之处,能够及时改正并在翻译能力上得到了提升,同时也意识到了翻译的艰苦。
周涛[4](2018)在《西行记》文中研究说明一1972年的春天,有两个倒霉蛋呆立在那里。一个大约有一米八,另一个也是。一个瘦、白,另一个壮、黑。瘦、白的那个似乎想说话,但一时又找不到话可说;壮、黑的那个好像更沉得住气,根本就不想说话。那个春天的天气阴郁愁苦,灰色的云层看起来又腻又黏,像一块脏抹布,散发着霉味儿。地面上一些积雪化了,另一些还堆着。化了的地方一片泥泞,略高处拱出几块干地,看起来就像长了牛皮癣的皮肤,让人恶心。周围
凌力[5](2010)在《北方佳人》文中进行了进一步梳理第一章龙年1400一这是蒙古人逃离大都①、退回漠北的第三十一个年头。明朝的征讨追杀和蒙古各部落间的混战杀掠,使得蒙古汗庭急剧衰弱,汗位频繁更迭。如今在位的额勒伯克大汗,已是三十
邓九刚[6](2008)在《大盛魁商号》文中提出死亡峡谷罡风浩荡。罡风之下是一片莽莽苍苍的亘古荒原。晚春时节密密匝匝的绿草被西北风一吹,都向着东南方向倒伏下去,一浪一浪地滚动着。天空中被劲风扯成的丝状的云在迅疾地移动,整个荒原都被一种神秘莫测的寂静笼罩着。这寂静好像已经统治这里有一万年了,或许更久。极目之处不见人
红柯[7](2007)在《乌尔禾》文中研究表明两边大戈壁,中间一条河,叫白杨河,白杨河两岸肥沃的土地就是乌尔禾。乌尔禾的土地是后来的事情,刚开始全是密林、灌木,杂草、野兔多得不得了。你也能猜出来乌尔禾地方不大,东西狭长的小盆地,也就几十公里的样子,草木茂盛,可藏不住猛兽,
高建群[8](2006)在《最后一个匈奴》文中认为第一章高高的山峁上,一个小女子吆着牛在踩场。小女子穿了一件红衫子。衫子刚刚在沟底的水里摆过,还没干透,因此在高原八月的阳光下,红得十分亮眼;小风一吹,简直像一面迎风招展的旗帜。那时的高原,还没有现在这么古老,这么陈迹四布,这么支离破碎。那时的踩场号子,也没有现在这么圆润和婉转。号子是从嗓门里直通通地伸展出来的,以“呃”作为整个号子的唯一的歌词。
红柯[9](2006)在《乌尔禾》文中研究指明两边大戈壁,中间一条河,叫白杨河,白杨河两岸肥沃的土地就是乌尔禾。乌尔禾的土地是后来的事情,刚开始全是密林、灌木,杂草、野兔多得不得了。你也能猜出来乌尔禾地方不大,东西狭长的小盆地,也就几十公里的样子,草木茂盛,可藏不住猛兽,老鹰从天上往下一瞥,也就是茫茫戈壁一片绿叶子嘛,狭小肥沃,安全,难怪聚那么多野兔,准葛尔盆地最好的野兔全奔乌尔禾去了。老天爷好像觉得过
杜方红,黄文浩[10](2005)在《阿拉善地区生态环境问题及探讨》文中研究指明阿拉善荒漠地处我国西北内陆,亚洲荒漠区最东部,总面积27万平方公里。由于所处的特殊地理位置,阿拉善荒漠植被,历来成为甘肃河西走廊、宁夏平原和内蒙古河套平原三大绿洲的天然保护屏障。然而,阿拉善地区的生态环境日趋恶化,气候干旱、沙尘暴频繁、黑河下泻水量锐减,水资源危机,造成湖泊干涸,地下水位下降,水质恶化,土地盐渍化加重。成为我国沙尘暴主要尘源地区之一。植被严重衰退,生物多样性减少。草地面积缩小,保护功能强大的乔、灌、草植被,每年以2万亩的速度减少消失。绿洲萎缩,濒临消亡,濒危物种亟待抢救。沙漠化面积扩大,吞并草场,埋没农田。每年以1000平方公里速度扩张,沙进人退现象加重,生态难民增多。着名的巴丹吉林,腾格里,乌兰布和三大沙漠向前推进,倾入黄河,阻断公路、铁路、吞食盐场,直接经济损失巨大。阿拉善的生态危机和居延绿洲的严重衰退,直接影响到国防和航天建设。也威胁到了相邻省区以及黄土高原的工农业生产,甚至波及到华北、西北,以及更远的江淮地区。本地区的生态环境问题,已不是区域性的环境问题。是全社会、全民族的问题,已引起国家及各部门的高度重视。
二、中国,沙漠每年吞掉一个县(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、中国,沙漠每年吞掉一个县(论文提纲范文)
(1)关联理论下作者-译者-读者的最佳关联 ——《消逝的大西洋边缘》(节选)的英汉翻译尝试(论文提纲范文)
Acknowledgments |
中文摘要 |
ABSTRACT |
1.Introduction |
1.1 Research Background |
1.2 Significance of the Research |
1.3 Thesis Structure |
2.Literature Review |
2.1 Foreign Research on the Application of Relevance Theory in TranslationStudies |
2.2 Domestic Research on the Application of Relevance Theory in TranslationStudies |
2.3 Limitations of Previous Research |
3.Theoretical Foundation |
3.1 Relevance Theory |
3.2 Gutt’s Relevance-Theoretical Approach to Translation |
3.3 Interpretation of Author-Translator-Reader Optimal Relevance |
4.Realization of Author-Translator Optimal Relevance |
4.1 Background Information |
4.1.1 Background Information Related to the Author |
4.1.2 Structure of the Source Text |
4.2 Ostensive Stimuli from Word Choices |
4.3 Ostensive Stimuli from Syntactic Structures |
4.4 Ostensive Stimuli from the Use of Poetry |
4.5 Summary |
5.Realization of Translator-Reader Optimal Relevance |
5.1 Assumptions Related to the Style of the Translated Text |
5.2 Translation Strategies at Semantic Level |
5.2.1 Terminology |
5.2.2 Culture-Loaded Words |
5.3 Translation Strategies at Syntactic Level |
5.3.1 Sentences with Inanimate Subjects |
5.3.2 Attributive Clauses |
5.4 Translation Strategies at Discourse Level |
5.5 Summary |
6.A Tentative Assessment of the Author-Reader Optimal Relevance |
6.1 Assumption of Assessing Author-Reader Optimal Relevance |
6.2 Design of a Case Study of the Respondents’Reading Experience |
6.3 Analysis of the Feedback from Respondents |
6.4 Summary |
7.Conclusion |
7.1 Major Findings |
7.2 Limitations and Suggestions |
References |
Appendix Ⅰ Questionnaire |
Appendix Ⅱ Source Text and Translated Text |
作者简历 |
学位论文数据集 |
(2)玛河落日圆(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
(3)关于《青少年应该知道的地理百科知识》的汉朝翻译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
中文摘要 |
目录 |
正文 |
参考文献 |
附件 |
(8)最后一个匈奴(论文提纲范文)
第一章 |
第二章 |
第三章 |
第四章 |
第五章 |
第六章 |
第七章 |
第八章 |
第九章 |
第十章 |
第十一章 |
第十二章 |
第十三章 |
第十四章 |
第十五章 |
第十六章 |
第十七章 |
第十八章 |
第十九章 |
第二十章 |
第二十一章 |
第二十二章 |
第二十三章 |
第二十四章 |
第二十五章 |
第二十六章 |
第二十七章 |
第二十八章 |
第二十九章 |
(10)阿拉善地区生态环境问题及探讨(论文提纲范文)
1 自然环境概况 |
1.1 地理位置 |
1.2 地貌条件 |
1.3 气候条件 |
1.4 水文条件 |
1.5 植被与土壤 |
2 阿拉善盟生态环境受损现状 |
2.1 气候干旱、风沙危害加剧 |
2.2 沙漠化面积急剧扩大 |
2.3 河水断流, 湖泊干涸 |
2.4 植被严重衰退, 生物多样性丧失 |
2.5 土壤盐渍化面积日趋扩大、加重 |
3 监测内容 |
3.1 额济纳绿洲类型 |
3.2 巴丹吉林, 腾格里沙漠类型 |
3.3 贺兰山网围栏内与外类型 |
3.4 腰坝农田类型 |
4 结论与对策 |
四、中国,沙漠每年吞掉一个县(论文参考文献)
- [1]关联理论下作者-译者-读者的最佳关联 ——《消逝的大西洋边缘》(节选)的英汉翻译尝试[D]. 赵星夙. 北京交通大学, 2020(04)
- [2]玛河落日圆[J]. 郝俊文. 回族文学, 2018(05)
- [3]关于《青少年应该知道的地理百科知识》的汉朝翻译实践报告[D]. 赵雪然. 延边大学, 2018(12)
- [4]西行记[J]. 周涛. 当代, 2018(02)
- [5]北方佳人[J]. 凌力. 长篇小说选刊, 2010(01)
- [6]大盛魁商号[J]. 邓九刚. 长篇小说选刊, 2008(03)
- [7]乌尔禾[J]. 红柯. 长篇小说选刊, 2007(01)
- [8]最后一个匈奴[J]. 高建群. 长篇小说选刊, 2006(06)
- [9]乌尔禾[J]. 红柯. 花城, 2006(05)
- [10]阿拉善地区生态环境问题及探讨[J]. 杜方红,黄文浩. 内蒙古环境保护, 2005(03)